以前常聽老爸在客人面前解釋【馳走】的意思和用法,

並藉此對老媽宴客的美味料理讚賞一番!

昨天去看急診會診的時候,突然就派上用場了!

那是一位大概 65 歲的男性,說是半夜起來上廁所的時候,

兩腳大腿沒力,會痠,站不起來。

急診抽血,鉀離子只有 2.5 mmol/l。

馬上聯想到【低血鉀週期性無力症】。

此時,想要追問病人是否前一天晚上有吃大餐。

台語卻一時不知怎麼說。

但,隨即想到老爸最得意的【馳走】用語:

「昨晚有呷真【馳走】無?」

這【馳走】其實是來自日語 『ご馳走(ちそう)さま!』的用法!

意思是「感謝款待(豐盛的大餐)!」

當你被請一頓之後,可以說這句表達對主人的感謝!

而【馳走】兩字,就表示料理太美味了,

讓人迫不及待的騎馬去吃!

這意境,跟【佛跳牆】有異曲同工之妙!

第一次聽到這典故,覺得還蠻好玩的,可是又很有道理!

【馳走】,雖然台語和日語的念法很不同,意義卻是相似的。

就是:豐盛的大餐。

但,不論如何,當我順口問病人「昨晚有呷真【馳走】無?」

他居然聽得懂耶,而且可以笑笑的回應~~~

這句話,真是好用!

問診 & 專科口試必備 !!

arrow
arrow
    全站熱搜

    小善存 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()