close
以前常聽老爸在客人面前解釋【馳走】的意思和用法,
並藉此對老媽宴客的美味料理讚賞一番!
昨天去看急診會診的時候,突然就派上用場了!
那是一位大概 65 歲的男性,說是半夜起來上廁所的時候,
兩腳大腿沒力,會痠,站不起來。
急診抽血,鉀離子只有 2.5 mmol/l。
馬上聯想到【低血鉀週期性無力症】。
此時,想要追問病人是否前一天晚上有吃大餐。
台語卻一時不知怎麼說。
但,隨即想到老爸最得意的【馳走】用語:
「昨晚有呷真【馳走】無?」
這【馳走】其實是來自日語 『ご馳走(ちそう)さま!』的用法!
意思是「感謝款待(豐盛的大餐)!」
當你被請一頓之後,可以說這句表達對主人的感謝!
而【馳走】兩字,就表示料理太美味了,
讓人迫不及待的騎馬去吃!
這意境,跟【佛跳牆】有異曲同工之妙!
第一次聽到這典故,覺得還蠻好玩的,可是又很有道理!
【馳走】,雖然台語和日語的念法很不同,意義卻是相似的。
就是:豐盛的大餐。
但,不論如何,當我順口問病人「昨晚有呷真【馳走】無?」
他居然聽得懂耶,而且可以笑笑的回應~~~
這句話,真是好用!
問診 & 專科口試必備 !!
全站熱搜
留言列表